台湾旅行番外編 <ホテルで見つけた誤字。>
写真をクリックしたら拡大します。
台湾は日本語が通じやすかったですが面白い間違いがけっこー多かったですね。

がイセンデンク (外線電話)
「が」だけ平仮名やし。デンクてなにー?

レーセープション (レセプション)
のばしすぎ。

デユテイマネジャ ( デューティーマネージャー)
若干中途半端な日本語訳。

オブレータ (オペレータ)
惜しい! あ、オブラートの間違いじゃないよね?

二個の卵を用いた料理
日本語としては正解。
でも何持ってこられるか分からんし。
意外と卵2つ使ったお好み焼きとかなら
かなり嬉しい。違うか。

オート入りミルク
だから分からんて。

テレビ/ラヅオ
♪はぁ〜あテレビもねぇラヅオもねぇ
 車もそれほど走ってねぇ♪ てか?(笑)

チャこネル
「ン」と「こ」の間違い。
きっと指示書いた人の字が汚かったのね。
その気持ちよく分かります。ふふ。

シャワーの温度調節レバーの説明
日本語は間違えてないんやけどね。
真ん中がすでに「熱湯」てことは左にまわしたら
どんだけアツイ湯が出るのかと。

シャクー
もちろんシャワーの事です。
濱口が飼ってるニワトリ思い出した。
あれはシャックか。

あげあしとりって言うな(笑)

home